BIBLIJSKI FORUM

POZNAVANJE BOGA - NAJVAŽNIJE ZNANJE

Latest topics

»  DANILO I OTKRIVENJE
Yesterday at 23:11 by PavleS

» DOKAZI OTPADA VOĐSTVA ADVENTISTIČKE CRKVE
Yesterday at 17:10 by D.Kresac

» TROJSTVO KAO PAGANSKA TVOREVINA
Yesterday at 10:29 by PavleS

» ŠABAT, PROROČANSTVA, BIBLIJSKI KALENDAR...
Yesterday at 09:59 by PavleS

» RECEPTI ZDRAVE HRANE
7/12/2016, 12:15 by Nina V

» VAKCINACIJA, VIRUSI...
7/12/2016, 10:25 by Zdravko Vučinić

» BRAČNI ODNOSI
6/12/2016, 19:38 by Nina V

» HRISTOVA LJUDSKA PRIRODA I NAŠA PRIRODA
6/12/2016, 01:16 by Zdravko Vučinić

» BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
5/12/2016, 20:32 by PavleS

December 2016

SunMonTueWedThuFriSat
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Calendar Calendar


    BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Share

    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 2905
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 20/9/2014, 15:14


    Taki

    Broj komentara : 35
    Локација : Podgorica
    Registration date : 2014-06-16

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  Taki on 20/9/2014, 16:40

    Gdje se mogu naci svi ovi apokrifi?

    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 2905
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 20/9/2014, 16:54

    Taki (citat):Gdje se mogu naci svi ovi apokrifi?
    Imaš u katoličkoj i pravoslavnoj novoj Bibliji. Na engleskom jeziku vjerovatno ima po netu sve.

    Taki

    Broj komentara : 35
    Локација : Podgorica
    Registration date : 2014-06-16

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  Taki on 20/9/2014, 17:09


    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 2905
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 20/9/2014, 17:13

    Ti si izgleda ljubitelj ovih priča i spisa što udaraju po Bibliji.

    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 2905
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 29/9/2014, 23:51

    Novi članak na sajtu IRI pod naslovom Šta je novo u Novom savremenom prevodu Biblije, urađen na osnovu jednog iz serije predavanja posvećene ovom izdanju Biblije.
    Napravili smo i reklamu u HD rezoluciji u trajanju od 25 sekundi:


    Nenad

    Broj komentara : 75
    Registration date : 2014-07-23

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  Nenad on 30/9/2014, 14:58

    Које су вам димензије Библије у центиметрима ?

    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 2905
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 30/9/2014, 15:11

    Nenad (citat):Које су вам димензије Библије у центиметрима ?
    21x29 cm
    Računali smo da bude pregledna za čitanje i za one što slabije vide, sa proredom takođe pogodnim za čitanje, jer gotovo sve Biblije rade se sa sitnim fontom i zbijenim redovima.

    Enoh

    Broj komentara : 115
    Registration date : 2013-05-12

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  Enoh on 14/10/2014, 11:35

    Kada je napravljen i koliko je pouzdan redosled knjiga u Tanahu?
    Ako bismo hronološki složili Stari Zavjet, to bi izgledalo ovako:
    1. Mojsijeva
    Knjiga o Jovu (pisana u vrijeme kad i Postanje)
    2. Mojsijeva
    3. Mojsijeva
    4. Mojsijeva
    5. Mojsijeva
    Jošua
    Sudije
    Ruta (pisano u vrijeme Sudija)
    1. Samuelova
    2. Samuelova
    1. Dnevnika i Psalmi (pisano u vrijeme kad i 2. Samuelova)
    1. Carevima
    Priče Solomonove, Propovjednik, Pjesma nad pjesmama i 2. Dnevnika (pisane u vrijeme 1. Carevima)
    2. Carevima
    Osija, Amos, Avakum, Isaija, Jeremija, Joel, Mihej, Sofonija, Plač Jeremijin, Jona, Naum i Avdija (pisano u vrijeme 2. Carevima)
    Ezekiel
    Danilo
    Ezra
    Estera, Agej i Zaharija (pisano u vrijeme Ezrino)
    Nemija
    Malahija (pisano u vrijeme Nemijino)


    Sta mislis Pavle kada bi po ovom redosledu citali Stari Zavet?Msm da bi se mnogo bolje uklapale stvari,bilo razumljivije.Posebno kada npr uzmem da citam knjigu "Istorija proroka i careva" od Elen Vajt,gde vidim da se drzi bas gore navedenog redosleda.

    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 2905
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 15/10/2014, 21:39

    Dobro je ovako kako jeste, vjerujem da je to Bog vodio.
    Redosled u jevrejskom Tanahu je problematičan, jer oni su bukvalno klasirali spise tako da se recimo knjiga proroka Danijela našla među najmanje bitnim.
    Nazovi hrišćanske crkve čine neuporedivo goru i opasniju stvar nastojeći da po svaku cijenu ubace apokrife a špekulativne rukopise nastale u centrima okultizma proglase superiornim u odnosu na Prihvaćeni tekst.

    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 2905
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 11/11/2014, 21:20

    Na sugestiju nekih ljudi poznavaoca Biblije koji se javljaju e-poštom, korigovali smo neke biblijske tekstove, kao na primjer u 1. Mojsijevoj 5:22 gdje u prevodima obično stoji da je Enoh hodio sa Bogom, dok u stvari original kaže da je on hodio prema Bogu ili po Bogu. Ako stavimo doslovno, prevod je malo krut, te smo stoga jednostavno preveli ovaj tekst "Enoh je sve vrijeme hodio pobožno."

    U Otkrivenju 14:10 stavili smo riječ "suđeno" umjesto "mučen" ili "uništen" kako stoji u Bibliji NSP, jer ta riječ ima konotacije Božjeg suda, teškog iskušenja i takođe mučenja. Ovo zbog toga jer je jasno da se radi o izvršnom sudu Božjem.

    Dodali smo i neke reference, kao npr. o množini imena "Elohim", a bilo je još dosta izmjena u međuvremenu.

    Dobro bi bilo da se što više ljudi uključi i pomogne (osim onih koji bi da odmažu naravno).

    Enoh

    Broj komentara : 115
    Registration date : 2013-05-12

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  Enoh on 12/11/2014, 11:14

    Mislim da bi trebali ispraviti Jovan 14:17 sa"jer ostaje kod vas i u vama je" na "jer prebiva medju vama i u vama ce biti."KJ kaze "for he dwelleth with you and shall be in you." "Shall je buduce vreme.Ako znamo da je Hrist nas Utesitelj onda lako razbijamo mit o trojstvu.A drugi primer je Galatima 4:4.Kod vas stoji "poslusnog zakonu."Tacnije je "pokoren zakonu" ali u smislu da je pod osudom zakona jer je u ljudskoj grehovnoj(paloj) prirodi.KJ kaze "made under the law."Tako da bi to mozda bilo najispravnije.

    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 2905
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 12/11/2014, 16:20

    Enoh (citat):Mislim da bi trebali ispraviti Jovan 14:17 sa"jer ostaje kod vas i u vama je" na "jer prebiva medju vama i u vama ce biti."KJ kaze "for he dwelleth with you and shall be in you." "Shall je buduce vreme.Ako znamo da je Hrist nas Utesitelj onda lako razbijamo mit o trojstvu.A drugi primer je Galatima 4:4.Kod vas stoji "poslusnog zakonu."Tacnije je "pokoren zakonu" ali u smislu da je pod osudom zakona jer je u ljudskoj grehovnoj(paloj) prirodi.KJ kaze "made under the law."Tako da bi to mozda bilo najispravnije.
    Jovan 14:17 malo samo popravili zbog tog budućeg vremena, mada kraj rečenice nije baš najjasniji. Ovo u Galatima 4:4 je vrlo važno i preveli smo sad kako treba. Dakle, Hrist je rođen od žene, i rođen pod Zakonom. To tekst kaže.

    Rinsvind

    Broj komentara : 3
    Registration date : 2011-09-27

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  Rinsvind on 17/11/2014, 21:12

    Ima li ikakve sanse da se Biblija u skorijoj buducnosti nadje u nekoj od knjizara u BG-u? Pozdrav.

    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 2905
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 17/11/2014, 21:39

    Rinsvind (citat):Ima li ikakve sanse da se Biblija u skorijoj buducnosti nadje u nekoj od knjizara u BG-u? Pozdrav.
    Imate je već u BG, nema potrebe za knjižarama, osim ako ne želite da bude skuplja. Smile

    Rinsvind

    Broj komentara : 3
    Registration date : 2011-09-27

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  Rinsvind on 17/11/2014, 21:42

    PavleS (citat):
    Rinsvind (citat):Ima li ikakve sanse da se Biblija u skorijoj buducnosti nadje u nekoj od knjizara u BG-u? Pozdrav.
    Imate je već u BG, nema potrebe za knjižarama, osim ako ne želite da bude skuplja. Smile

    Gde mogu da je kupim u BG-u?

    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 2905
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 17/11/2014, 22:06

    Pozovi 069/102 19 86 i dogovorite se oko preuzimanja.

    Rinsvind

    Broj komentara : 3
    Registration date : 2011-09-27

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  Rinsvind on 17/11/2014, 22:31

    PavleS (citat):Pozovi 069/102 19 86 i dogovorite se oko preuzimanja.

    Ok, hvala.

    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 2905
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 4/12/2014, 22:39

    Vršili smo još ispravki u Bibliji, i to vrlo značajnih, jer planiramo, ako Bog da, da ide drugo izdanje.
    Javljaju se ljudi koji pomažu i daju sugestije, i to nam je od velike pomoći. Međutim, molimo sve koji to rade da ne poklanjaju pažnju nevažnim stvarima, kao na primjer konstrukciji rečenice, ili da li je ovo ili ono ispravno, već na tekstove koji bi na bilo koji način mogli praviti teološki bitan otklon od izvorne Božje poruke. Slično važi za proročanstva. Naravno bitne su i pravopisne ili slovne greške.

    Ono što je posledje večeras rađeno odnosi se na mnoga mjesta koja govore o držanju Božjih zapovijesti. Nije svejedno da li stoji "drži se zapovijesti" ili "drži zapovijesti", jer ova prva varijanta sa povratnom zamjenicom ukazuje da pridržavanje, kao nešto što zavisi od čovjeka, u smislu drži se (sa strane), dok je Božja zapovijest eksplicitna. Takođe smo popravili neke dionice u samom Zakonu Deset zapovijesti.
    Online pdf verzija je uvijek ažurna, to smo već napomenuli.

    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 2905
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 4/12/2014, 22:51

    Takođe je izvjesna zbrka bila napravljena zbog preklapanja dva imena u vrijeme izraelskih careva. Radi se o Joramu i Jehoramu, i to je sad ispravljeno na svim mjestima.

    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 2905
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 5/12/2014, 16:16

    Radili smo još neke ispravke da budu jasniji tekstovi koji govore o Zakonu.
    Uzgred, jednu dionicu smo preveli na način kako to nije prevedeno ni u jednoj drugoj Bibliji, ali ne vidimo kako to shvatiti drugačije.
    2. Mojsijeva 34:7 (referentni redak je 4. Mojsijeva 14:18)
    "...koji čuva svoju milost za hiljade, oprašta prestupe, krivicu i grehe, ali ne smatra nikog nevinim, koji pohodi prestupe očeva na sinovima i na unucima, do trećeg i do četvrtog naraštaja."

    Ima li neko primjedbu neku ili možda zna kako bi se to tačnije prevelo?

    SimaS

    Broj komentara : 56
    Registration date : 2011-07-17

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  SimaS on 6/12/2014, 09:16

    Ovako kako je prevedeno po meni je u skladu sa boljim razumevanjem ostalih tekstova ,.....svi su sgresili i izgubili slavu Bozju ......znaci nema nijednog .......dok prevodi....ne pravda krivoga moze da se protumaci na pojedince i mogucnost da ima i onih koji nisu zgresili .....i tu moze da nastane pogresno razumevanje i za dalje tumacenje Gospodove zrtve na krstu i nasih grehova.......
    to mi je ovako skrenulo paznju ako ima smisla i ako nisam pogresno sagledao tekst

    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 2905
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 6/12/2014, 11:02

    alhemicar (citat):Ovako kako je prevedeno po meni je u skladu sa boljim razumevanjem ostalih tekstova ,.....svi su sgresili i izgubili slavu Bozju ......znaci nema nijednog .......dok prevodi....ne pravda krivoga moze da se protumaci na pojedince i mogucnost da ima i onih koji nisu zgresili .....i tu moze da nastane pogresno razumevanje i za dalje tumacenje Gospodove zrtve na krstu i nasih grehova.......
    to mi je ovako skrenulo paznju ako ima smisla i ako nisam pogresno sagledao tekst
    Nigdje u tom dijelu rečenice ne stoji "ne pravda krivoga", ili "ne ostavlja krivca nekažnjena", ili "ali nipošto ne čisti krivca" i sl. kako stoji u raznim prevodima. Pa Bog upravo to radi kad se kršitelj Zakona, "krivac" pokaje. U prethodnom dijelu teksta ide izjava "oprašta prestupe, krivicu i grijehe"...
    Koliko se može vidjeti iz hebrejske strukture riječi, u ovom dijelu što smo izmijenili idu tri pojma: "držati" ili "smatrati", "nevini" i "ne".
    Zato mislimo da ovo ispravan prevod, i uklapa se sasvim u kontekst rečenice i uopšte odnos Boga i čovjeka nakon Pada.

    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 2905
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 16/12/2014, 01:03

    Pripremajući se za drugo izdanje Biblije NRP, izvršili smo još neke korekcije, od kojih se glavna odnosi na termine  Subota - Šabat. Naime, zbog činjenice da je riječ "subota" na srpskom jeziku zapravo jezička varijacija hebrejskog pojma "šabat", upotreba tog termina za sedmični dan odmora sasvim je ispravna, s tim što smo u referencama naglasili da se Subota računa po biblijskom kalendaru od zalaska do zalaska sunca. Za razliku od našeg i nekih drugih jezika, sedmi dan se recimo u engleskom jeziku naziva Saturday (u prevodu "Saturnov dan"), što je potpuno neadekvatan termin za Šabat. Povrh toga, na Zapadu je uobičajeno da pod pojmom "Sabat" podrazumijevaju nedjelju (Sunday, prvi dan sedmice) zbog opšteprihvaćene zablude o navodnoj svetosti nedjelje. Time se zbrka samo uvećava.

    Da bi se napravila razlika između sedmične Subote i obrednih odnosno prazničnih neradnih dana, takvi dani su u Bibliji NPR ostali u terminu "šabat", s tim što treba znati da postoje biblijski tekstovi u kojima se pod "subotama" u množini misli kako na sedmičnu Subotu iz 4. zapovjesti tako i na obredne/praznične šabate. Referencu za te tekstove dali smo u Jovanu 19:31.

    Nadamo se da će ovo olakšati proučavanje Božje Riječi.

    PavleS
    Admin

    Broj komentara : 2905
    Registration date : 2008-11-01

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  PavleS on 23/12/2014, 18:02

    Postoje nedoumice zbog načina kako su date Božje Zapovjesti, tj. upotrebe budućeg vremena, tako da se ljudi s pravom pitaju da li se tu radi o imperativu (zapovjednom obliku) ili možda samo o budućem stanju, jer postoji teorija da ako je to slučaj, onda ćemo mi držati zapovjesti u budućnosti, a sad to ne možemo zbog grijeha.
    Zbog toga smo u Bibliji NRP dodali novu referencu u 2. Mojsijevoj 20. glava koja glasi:

    Božje zapovjesti nisu date u imperativu, već u obliku budućeg vremena. To, međutim, ne skida sa njih zapovjedni oblik, jer sama Biblija na više mjesta potvrđuje da je riječ o zapovjestima (vidi: 5. Mojs. 11,8;  28,1; Mar. 10,19; Jov. 14,15). Dati oblik budućeg vremena ne znači objavu budućeg stanja, već se odnosi na dodatni autoritet i supremaciju Zakonodavca.

    Sponsored content

    Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD

    Komentar  Sponsored content Today at 06:47


      Danas je 9/12/2016, 06:47